Символ веры на русском языке и есть та самая апокалиптическая подмена символа веры

Изменение будет заключается в следующем, а именно в переводе на современный русский язык с подменой смыслов.

 

Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.Верую во единого Бога Отца Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого [2].

 

Тут как мы видим убрано слово всем, и заменено на глагол всего. В первом случае Он является Творцом разумной твари (люди и ангелы), а во втором случае всего сущего наравне с разумным. Разумных приравняли к траве, но разве траву приходил спасать Господь или птиц? Никто не спорит, что Бог Творец всего сущего, но в первом варианте говорится о Иерархии отношений Бога и разумной твари, а во втором случае — нет, все равны.

 

И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, Иже от Отца рожденного прежде всех век, Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, не сотворенна, единосущна Отцу, Им же вся быша.И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, единородного, рождённого от Отца прежде всех веков, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рождённого, не созданного, одного существа со Отцем, чрез Которого всё сотворено.

 

В первом случае акцент ставится Иже от Отца, в русской версии акцент ставится на рожден, как буд-то рождение важнее Отца.

 

Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес, и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася.Для нас людей и для нашего спасения сошедшего с небес, принявшего плоть от Духа Святого и Марии Девы и сделавшегося человеком.

 

Убрано слово ради указующее на его неизреченную любовь к созданиям своим, теперь акцент делается на слово нас, вот и получается, что приход Господа был нужен больше людям чем самому Господу, и Господа в буквальном смысле принудили прийти в наш мир. Более того, слово вочеловечился указывает на две природы Христа, а фраза сделался человеком, на одну единственную природу, человеческую, сие является ересью арианства.

 

Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша и погребена.Распятого за нас при Понтие Пилате, и страдавшего и погребённого.

 

И восшедшаго на небеса и седящаго одесную Отца.И восшедшего на небеса и седящего одесную Отца.

 

И воскресшаго в третий день по писанием.И воскресшего в третий день согласно с писаниями (пророческими).

 

И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Его же царствию не будет конца.И опять имеющего придти со славою судить живых и мёртвых, царству Которого не будет конца.

 

Слово Царствие явно указующее на Небесное происхождение заменено на слово царство понятие земное, и так Господь стал царем не Небесным, а земным.

 

И в Духа Святаго, Господа животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки.И в Святого Духа, Господа, дающего жизнь, исходящего от Отца, покланяемого и прославляемого равночестно с Отцем и Сыном, говорившего чрез пророков.

 

Животворящего имеет более глубокий смысл, ибо не просто дает жизнь, а наполняет ее содержанием, разумом, смыслом — наделяет свойствами. Опять мы видим, что Отец вторичен, а действо творимое им ставится перед Отцом исходящего. Славимого имеет форму трех времен, ибо Господа Славят и в прошлом и в будущем, и в настоящем. В то время как прославляемого, указывает только на настоящее время творимое сейчас, в эту самую минуту.

 

Во едину святую, соборную и апостольскую Церковь.Во единую, святую, вселенскую и апостольскую Церковь.

 

Здесь нас призывают верить в другую церковь, не в соборную которая утверждалась на соборах, и зиждется соборами, а в какую-то вселенскую, что в переводе на греческий звучит как экуменическую. Однако в оригинальном греческом тексте нет слова экуменический, там именно соборный, который впоследствии заменили на слово καθολική что можно перевести как универсальный, то-есть нас призывают верить в универсальную религию.

 

10 Исповедую едино крещение во оставление грехов.10 Исповедую единое крещение во оставление грехов.

 

11 Чаю воскресения мертвых.11 Оюдаю воскресения мёртвых.

 

Чаю означает с надеждой на милость. Чаю, перевели как просто оюдаю как буд-то мы не воскресения из мертвых с упованием ждем, а трамвай на остановке!

 

р.Б.Иоанна Горина: Символ веры освящен наивысшим авторитетом Церкви — авторитетом принимавших его Вселенских соборов и всех участвовавших в них святых, глубоко почитаемых всеми православными христианами, как то, святители: Николай Чудотворец, Василий Великий, Григорий Богослов, Афанасий Александрийский и многие другие. Внесение каких-либо изменений в символ веры вносит наибольший соблазн в сознание верующих, особенно если эти правки или перемены никак не аргументируется. Впрочем и аргументы вряд ли смогут оправдать такое вмешательство, ибо среди православных христиан бытует мнение о неизменности Православного Символа веры со ссылками на Вселенские Соборы, на которых и утверждался его текст. Более того, имеется ряд предостережений святых старцев, что когда изменят Символ веры, в Церковь ходить нельзя будет.

Почему так важно сохранить Символ веры неизменным? Потому что в тексте Символа веры официально сформулировано вероучение Церкви, следовательно, меняя текст Символа веры, можно повредить сущность вероучения Церкви и тогда Православная Церковь переродиться в псевдоправославную церковь, в которой уже невозможно будет спасаться, потому что ложь и истина несовместимы.

Меня очень смущает перевод 3 члена Символа веры, который звучит так:

3 Для нас людей и для нашего спасения сошедшего с небес, принявшего плоть от Духа Святого и Марии Девы и сделавшегося человеком.

Согласно этому нелепому переводу получается, что Дух Святой имеет плоть и Господь наш Иисус Христос возымел плоть Свою от плотского единения Святого Духа и Девы Марии. По сути, это страшная хула и кощунство и на Духа Святаго, и на Приснодеву. В действительности же, при словах Девы Марии «Се, раба Господня; да будет мне, но слову твоему» на Нее нашел Дух Святой бестелесный и сила Всевышнего осенила Ее, как и предвозвестил Ей Архангел Гавриил.

Далее: сделавшегося человеком? Перестал быть Богом? Это уже ересь!

Что касается перевода 2-го члена Символа веры:

2 И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, единородного, рождённого от Отца прежде всех веков, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рождённого, не созданного, одного существа со Отцем, чрез Которого всё сотворено.

Здесь написано, что Бог Сын рожден Богом Отцом, а не создан. И тем не менее, это вызывает недоумение — откуда в переводе взялось слово не создан, вместо не сотворен. Какая причина подменять многоглубинное слово не сотворенный (творческий акт), на слово не созданного. Слово сотворен, если мы говорим о Боге, указывает не только на творческую природу Бога, но и на сотворение чего-то живого, а следовательно в этом творении принимает участие не только Бог Отец, но видимо и Животворящий Дух Святой, в то время, как Бог Отец — Создатель, это Создатель всей материальной вселенной, которая не обязательно имеет живую природу, но существует во времени и пространстве по заложенному в нее Божественному закону материального бытия. Следовательно, ни у кого и не может быть подозрений в том, что Сын Божий был создан, что же отвергать то, что никто не утверждал? Другое дело сотворен, такие еретические учения существовали и потому их следовало в Символе веры обличить, как ложные, чтобы утвердить истину, что Христос рожден прежде сотворения видимого и невидимого мира, рожден прежде всех веков.

9-ый член символа вообще вопиющий. Напомню его:

9 Во единую, святую, вселенскую и апостольскую Церковь.

Когда мы говорим о Вселенской Церкви, то говорим о всех поместных православных Церквях. Так появляется понятие Вселенских Соборов, то есть Церковные Соборы, где присутствовали все поместные Церкви.

Когда мы говорим о Соборной Церкви, то говорим о верующих собранных во имя Христово. Даже если это только двое или трое собранных во имя Его. Пусть количественно церковь мала, но это уже Святая Соборная Церковь, которая имеет соборную полноту, если в ней есть священство и миряне. Например: Один епископ, один священник, один мирянин. Через церковные таинства это малое стадо Христовосакрально соединено со всеми православными христианами живущими в мире, а так же с христианами прежде жившими, в том числе много веков назад. Естественно, что соборная Церковь соединяет в себе церковь земную и небесную.

Поэтому подмена слова Соборная Церковь на Вселенская Церковь недопустима. К тому же надо обратить внимание на то, что слово Вселенский имеет не одно, а много значений, которые могут манипулировать сознанием верующего. Одно из значений слова Вселенский — глобальный, всеобщий, включающий в себя всех живущих в мире. А мы знаем, что мир во зле лежит и в нем истинно верующих гораздо меньше, чем еретиков, иноверных, сектантов, поклонников богоборческих культов и других религий без Бога. 
Чем различаются между собою слова Царствию Его не будет конца и царству Которого не будет конца?

В первом случае речь идет о царствовании Бога, которое никогда не будет прекращено — Бог будет царствовать вечно.

Во втором случае говорится о царстве Бога, которое не будет иметь конца, но как бы неизвестно, кто в этом царстве будет царствовать сам ли Бог или Его династия или может быть оно будет захвачено иными богами, так как в новой редакции Символа верыцарство поставлено выше Бога, и способно существовать как бы само по себе. Мы, например, знаем такую утопическую мечту гордого человечества — построить Царство Божие на земле без Бога.

Чтобы не происходило смешания понятий и разночтений, нужно изначально отказаться от подмены слова царствия на слово царство. Ни одно и тоже бо есть.

А еще лучше не прикасаться к тому, что было написано святыми отцами. Мудрование наших неообновлецев-модернистов зашкаливает, уже создается впечатление, что они все поголовно неверующие и безграмотные, а взялись править святую Церковь. 

Подписаться
Уведомить о
guest
4 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
4
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x